「ごちそう」为什么要写成「御馳走」
日本人常在饭后说一句「ごちそうさま(でした)」(多谢款待)来表达谢意,而这个「ごちそう」汉字写作「御馳走」,原本是「走り回る」(奔走)的意思。
从前,因为物品流通不善,在迎接重要的客人的时候,为了做准备,人们不得不骑马去各个地方,调配物品。因此,从那时开始「馳走」一词就包含着「もてなし」(款待)的意思,更加礼貌一点的表达就是「御馳走」。江户时代后期开始,饭后说一句「ごちそうさま(でした)」逐渐成为了日本人的习惯,用以表达对主人款待的感谢。现在,「御馳走」也指奢侈豪华的饭菜。(策划/袁蒙)
上一页 [1] [2] [3] [4] 尾页